穿井得人文言文翻译

2018-06-12 15:22 来源:奇闻怪志编辑整理 作者:佚名 点击:

  文言文 穿井得人 翻译

  译文:  宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”   有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。   宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。” 早知道是这个结果,还不如不问。原文:  宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”  有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。  宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”  求闻之若此,不若无闻也。出自《吕氏春秋》。

  《穿井得人》原文和翻译

  原文  宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”  有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。  宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”  求闻之若此,不若无闻也。注释  ①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。   ②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。   ③及——等到。   ④国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。   ⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。   ⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。   ⑦使——使用,指劳动力。译文  宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”   有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。   宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。” 早知道是这个结果,还不如不问。

  穿井得人的翻译

  原文  宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君使人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。译文  宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要派一个人到外面打水洗涤。等到他家打了一口井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。” 有人听到这话,传播说:“丁家挖了一口井,井里出来了一个人。”全国的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。 宋国国君派人去问丁家的人。丁家的人回答说:“家里打了井,不必再派人到外面打水,节约一个劳动力,等于多一个人使用,并非在井中得到一个人。”早知道是这个结果,还不如不问。注释  1:选自《吕氏春秋·慎行览·察传》。   2:溉汲——打水洗涤。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。   3:及——到了……的时候。   4:国人道之——全国人都在说这件事。国:古代国都也称“国”。   5:闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。   6:问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词;当“向”讲。   7:使——劳动力。   8:吾——我家。   9:于——向;在   10:对——回答   11:不若:不如。启示 不要轻信流言蜚语,不要传播未经自己考察的话,切忌道听途说。耳听为虚,眼见为实   以有闻而传之者的角度来看:不要听到什么传闻之后就外传,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致于以讹传讹。   以丁氏的角度来讲:在交际中,语言的表达很重要,必须做到表达准确、清晰,以避免不必要的误会和歧义。